banner banner

Фільми, книги, екскурсії, музеї та виставки - державною: В Україні набула чинності низка статей мовного закону

Вироблені в Україні фільми, згідно із законом, демонструються державною мовою. Репліки іншими мовами мають бути озвучені чи субтитровані державною мовою (і їхня сумарна тривалість має бути до 10% тривалості всіх реплік). Інші фільми також дублюються або озвучуються українською

123

Сьогодні, 16 липня, в Україні набула чинності низка статей мовного закону, зокрема ч. 6 ст. 23, яка передбачає, що "мовою розповсюдження й демонстрування фільмів в Україні є державна мова", тобто українська. Вона регламентує дію цього правила в кінотеатрах, на телебаченні та на інтернет-платформах.

Відсьогодні мова проведення культурних, розважальних і видовищних заходів - державна (це не стосується пісень і фонограм). У державних і комунальних театрах вистави теж повинні демонструвати державною мовою.

Мова музеїв і мистецьких виставок - державна (інформація про експонати може дублюватися іншою мовою).

Вироблені в Україні фільми, згідно із законом, демонструються державною мовою. Репліки іншими мовами мають бути озвучені чи субтитровані державною мовою (і їхня сумарна тривалість має бути до 10% тривалості всіх реплік). Інші фільми також дублюються або озвучуються українською.

За наявності дозволу або під час фестивалів фільм можна буде показувати тільки із субтитрами державною мовою.

Кінотеатри можуть показувати фільми мовою оригіналу із субтитрами українською, але частка має становити не більше 10% від загальної кількості показів за місяць.

В Інтернеті звукова доріжка державною мовою має встановлюватися за замовчуванням (за наявності доступу до твору на території України).

Екскурсії в Україні мають проводити також державною мовою, а для іноземців - іншою.

Видавці мають друкувати державною мовою принаймні половину книг на рік. У книгарнях також принаймні 50% продукції - україномовні. Виняток - спеціалізовані крамниці з літературою мовами ЄС, кримськотатарською, мовами корінних народів і нацменшин.

На засіданнях Верховної Ради іноземець або апатрид може виступати не державною мовою за умови забезпечення перекладу (у стенограмі промова подається українською).

У Держреєстрі виборців ПІБ транслітеруються відповідно до правил, встановлених Нацкомісією зі стандартів держмови.

Уповноважений із захисту державної мови залучає поліцейських до встановлення фактів порушення мовного законодавства (він зазначає, що саме мають зробити правоохоронці).

Крім цього, відсьогодні іноземці для отримання громадянства України мають складати іспит державною мовою. Вимоги та порядок проведення іспиту встановлено Нацкомісією зі стандартів держмови.

Високопосадовці та кандидати на посади будуть підтверджувати рівень володіння мовою за допомогою держсертифіката й витягу з Держреєстру або ж за допомогою шкільного атестата.

Нагадаємо, що перша хвиля "українізації" відбулася ще у 2019 році. У січні 2021 року на українську перейшла сфера обслуговування.

Джерело: 112.ua

відео по темі



Новини за темою

Віджет партнерів